化工翻譯
首頁 > 翻譯領域 >
發布時間:2018-04-13 12:00:30
瀏覽次數:5195
化工翻譯設計廣泛,包括技術文獻、研究論文、學術期刊、產品說明等,特點:專業強 翻譯難度偏大。在化工翻譯中比較難的一面在于翻譯的精確性和敏感性,化工行業工業種類繁多、復雜,產品種類多種多樣,行業術語較生僻,做好化工翻譯不僅要求有足夠的翻譯能力,同時具備足夠的化工專業知識,熟悉化工領域的國際通用術語,這樣方能在此基礎上將化工行業的資料準確流程的翻譯、表達。化工翻譯的精確度較高,化工原料十分特殊,如果翻譯出錯,操作流程有誤,很可能造成非常嚴重的后果,因此,化工翻譯一定要細心謹慎,專業詞匯一定要多查,結合語境分析詞匯的具體含義。
化工行業在生產制造過程中,會產生污染,產生很多的能源廢棄物,同時,為了改善化工行業在發展中的不足,化工行業的技術更新速度非常快,專業化工翻譯人員也需要不斷更新自己的專業詞匯庫,才能保持化工翻譯的專業性、精準性。
怎么樣才能做好化工翻譯呢?
蘇州博程翻譯有限公司總結多年的翻譯工作經驗,為您提供高質翻譯服務。
蘇州博程翻譯公司通過
■ 定期組織各行業領域的翻譯專家進行交流,及時了解該專業最前沿動態,使新興語言、行業詞匯盡快充實到翻譯隊伍中去。
■ 不斷對內部及外聘翻譯人員進行系統的再培訓工程,強調翻譯質量控制的制度化和標準化,并制定翻譯操作規范,以幫助翻譯、審校人員實施自我質量控制,也利于客戶協同監督
■ 針對項目進行專業劃分,從翻譯工作的的開始,即做到專業化。從接到稿件開始,翻譯部的教授和譯審就確認所屬專業,并對資料的專業程度進行分析。做到專業學科細化到特定領域,從而做到真正意義上專業對口。
■ 制定翻譯細則,統一專業用語,規定標準格式。
■ 所有的譯件細化均須嚴格的語言文字和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,每一過程都協調合作。
■ 初稿完成后再由國內外專家教授組成的譯核部進行審核定稿。
從而做到
專業化術語統一、準確;
整體語言風格專業化,熟悉并掌握詞匯之間的細微差別與最新變化;
各部門之間統一協調合作,并具備最優秀品質。
翻譯服務流程:
1.電話詢問客服人員,或直接發送翻譯資料到郵箱,首先我們對譯稿的數量和要求有一個整體的了解,以便我們做出適當的報價。如果是機密文件,不方便傳送,也可以叫我們的業務人員做出大體的報價或者到貴公司進行具體估價。(所有的估價活動都是免費)
2.客戶經理根據翻譯量、稿件難度以及稿件用途進行報價
3.雙方確認價格和付款方式,客戶決定正式下訂單(必要時可簽訂保密協議)
4.譯員開始翻譯和審校,然后按客戶要求進行排版
5.交稿
6.客戶收到稿件和發票后付清全部翻譯款
7.聽取客戶意見,改進我們的服務。另外,客戶如果對翻譯內容有疑義,我們可以免費修改。
(所有文件都可以通過網上傳遞,無需擔心地域的問題)