免费抓胸吻胸激烈视频网站_国产精品欧美一区二区三区_日韩精品第三页_亚洲美女一区

為昆山美洛精密制版科技有限公司提供公司簡介翻譯及說明書翻譯服務

首頁 > 公司服務 > 翻譯資訊 >     發布時間:2021-11-07 12:02:47 瀏覽次數:1555

昆山美洛精密制版科技有限公司于2011年09月19日在昆山市市場監督管理局登記成立。公司經營范圍包括精密絲網版、精密鋼網版、精密模具研發、生產等。
在了解昆山美洛公司背景及經營范圍后,我們針對客戶提供的公司簡介及產品說明書進行專業系統翻譯。
首先,我們先對專有名詞翻譯進行整理匯總,以保持整篇文章的用詞統一度。
其次,與客戶溝通,進行企業文化的了解。才能真正把翻譯工作做到“雅、信、達”。
將文件翻譯完成后,我們對文件版面進行調整,將最終版本提交給客戶。

產品說明書翻譯主要包括以下主要內容:   
1 產品概況;   
2 產品的性能和特點;   
3 產品的使用方法;   
4 產品的保養與維修;   
5 其他事項。  
產品使用說明書的形式有多種多樣,根據產品的用途,形式,對象及要求,使用說明書可以單獨寫,也可以混合與包裝一起,同樣可以與產品的宣傳融為一體。由此可知,產品說明書是多式多樣的。
(1)單一形式的專用說明書。
(2)印刷在外包裝上的使用說明書。
(3)外包裝有簡單介紹,內附有詳細說明書。
(4)與產品廣告融為一體。
(5)有特殊要求的使用說明書。
(6)電子聲像使用說明書等。 

關于我們
蘇州博程翻譯有限公司(簡稱“博程翻譯”)是蘇州本土資質翻譯公司,專業提供各類型文件翻譯和現場翻譯(展會翻譯、會議翻譯、商務陪同翻譯、技術陪同翻譯、交替傳譯、同聲傳譯),同時提供網站本地化和音頻視頻翻譯服務,我們的翻譯涉及80多種語言。為方便我們的客戶翻譯文件,7×24小時全天候為您提供翻譯服務。
博程翻譯成立于2008年,11年的運作經歷使博程擁有雄厚的翻譯力量和工作經驗。公司擁有20名擁有近十年翻譯經驗的高級外語翻譯人員,涉及行業包括法律、汽車、專利、財經、機械、化工、合同、醫藥、醫療等領域,博程翻譯全部翻譯人員都已經通過國家人事部全國翻譯資格的考試。同時博程蘇州翻譯公司擁有多名資深的外籍翻譯專家及國家高級譯審進行翻譯稿件的文字潤色(要求達到母語水平)。
博程翻譯優質高效、準確周到的服務已經贏得了國內外眾多客戶的好評,與國家各部委、世界組織、國內外企事業單位、世界500強企業等保持著良好穩定的翻譯業務聯系。
博程翻譯,專家執筆,外籍譯審,母語品質,術語準確,格式規范,為您提供低價位,高品質,多語種專業翻譯服務。博程翻譯,全球化時代語言解決方案供應商,您的專業翻譯!

 


公司新聞相關問答
問:是否可以提供免費試譯?
答:可根據整體項目的翻譯量為您提供300字左右的免費測試服務。客戶需提供詳細的公司信息,包括郵件、聯系方式及聯系人。

問:如果翻譯的稿件只有幾百字,如何收費?
答:對于不足一千字的稿件,目前有兩種收費標準:1)不足一千字按一千字計算。2)對于身份證、戶口本、駕駛證、營業執照、公證材料等持殊稿件按頁計費。

問:怎么理性看待翻譯公司紿出的報價?
答:我們可以用筆譯項目為例分析一下成本,生產直接成本:優秀的譯員難得,現在滿世界都是自稱英語很好的人,包括很多專業八級,但翻譯能做得好的人甚少。項目管理和運營成本:好的項目管理和客服人員也是好的服務所必不可少的,他們能準確把握客戶的需求,實施規范的項目流程。因此對他們的語言、溝通以及項目駕馭和軟件使用能力都有較高的要求。生產流程的每個環節要不折不扣地執行都會發生相應的成本,比如TEPQ (翻譯+校對+編輯+質保)。如果是通過翻譯公司偷工減料縮減流程而換來的低價,最終損害的還是客戶自己的利益。

問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攬亂,以次充好,低價吸引客戶。

問:翻譯要花多少錢?
答:翻譯的價格高低差別很大。雖然高價格不一走意味著高質量,我們的忠舌是:如果價格低于一定標準,您得到的譯文很難提升貴公司或產品的形象。如果譯者的報酬比鐘點工高不了多少,他們怎么會關注貴公司的市場并與您休戚與共呢?要實事求是。

問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。

問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務昵?
答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。

問:翻譯交稿時間周期為多長?
答:翻譯交稿時間與您的文件大小以及復雜程有關,每個專業翻譯人員的正常翻譯速度為5000中文字/天,對于加急的大型項目,我們持安排多名譯員進行翻譯,由項目經理將文件拆分成若干文件,分配紿不同的譯員進行翻譯,翻譯后由項目經理進行文件的合并,并經統一術語、審校、質控、排版等翻譯流程,最終交付給客戶。

問:如果譯稿不理想,請提供譯點并協商解決,不做“霸王”,共同成長
答:有些客戶在發現稿件不理想的時候會單方面給出一個折扣甚至是拒付方案,這是不負責任的短期行為。這種霸王做法只會讓你永遠奔波子一個和另一個翻譯供應商中間,永遠無法找值得信賴可以長期合作的翻譯服務商伙伴。如果有質量爭議可以商討補救措施包括折扣方案,但需要有一個具體的質量問題說明。

問:你們是怎么進行翻譯的?
筌:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質量控制等流程。